18 januari 2024 - 13:00 - Marokko
Kamal Ait Mik, parlementslid van de RNI-partij in het Marokkaans parlement, heeft fouten aangekaart in de Amazigh-vertalingen op Marokkaanse verkeersborden.
In een mondelinge vraag aan minister Ghita Mezzour van Digitale Transitie en Administratieve Hervorming wees hij erop dat de onjuiste vertaling van Amazigh-woorden op verkeersborden schadelijk is voor de Amazigh-cultuur.
Lees ook: Bank Al-Maghrib onder druk om Amazigh op bankbiljetten te integreren
Volgens Ait Mik ondermijnen deze fouten, die in de vertalingen op de borden sluipen, de promotie van de Amazigh-cultuur en -taal. Hij riep het Koninklijk Instituut voor de Amazigh-Cultuur (IRCAM) op zijn verantwoordelijkheid te nemen in deze kwestie.
Lees ook: Woordenboek Tamazight gratis verkrijgbaar
Minister Ghita Mezzour reageerde door te verklaren dat de vertaling van de verkeersborden in het Tifinagh is uitgevoerd door het ministerie van Digitale Transitie, in samenwerking met het IRCAM en professionele vertalers. Ze verzekerde dat dit instituut betrokken is bij alle programma’s ter bevordering van de Amazigh-cultuur en -taal.
Vader wil kinderen ontvoeren naar Marokko, meisje slaat alarm
Spanje wil controle luchtruim Sahara aan Marokko geven
Marokkaanse YouTuber Weld Chinwiya in de cel
Geld Marokkaanse diaspora boost banken, maar niet de economie
Belasting, btw, douane...: wat de begrotingswet 2025 voorziet
Mounir (47) in Parijs omgebracht
Designprijs voor elektrische mini-auto uit Kenitra
Marokkanen eisen meer rechten voor dieren
Grote brand verwoest textielfabriek in Tanger (video)
Arrestaties na gewelddadige rellen in Nador
Schoolbus raakt van de weg in Marokko, meerdere gewonden
Verandering voor aanvraag Marokkaans paspoort
Dodelijke afloop familieruzie om land in Noord-Marokko
Grote politie-actie tegen bedorven vlees in Casablanca